Waygo — удобное приложение для путешественников
На китайском языке слово wàiguó означает «иностранный». Разработчики приложения «Waygo» (iOS) живут в Азии, и в первую очередь данное приложение переводчик идеально подойдёт для путешественников, посещающих Китай, Японию и Южную Корею.
Из плюсов можно отметить:
Преимущества: | Пояснение: |
---|---|
Лёгкий оффлайн-переводчик | Вы можете использовать его даже на старых телефонах, не имеющих больших вычислительных мощностей или достаточной памяти подобно современным флагманам. |
Огромная база языков | Поскольку многие люди будут использовать это приложение в кафе и ресторанах, базы данных словаря имеют большой запас наименований блюд и ингредиентов даже без подключения к Интернету. |
WayGO идеально перейдёт для перевода азиатских блюд
Где хранятся документы Google
По умолчанию все документы (файлы) хранятся в облаке Google Disk. Это позволяет экономить место, не занимать дисковое пространство вашего компьютера (планшета, телефона). А так как документы (файлы) хранятся удалённо, то и доступа к ним при отсутствии подключения к сети нет. Нет и возможности их редактировать.
Чтобы документы и файлы хранящиеся в облаке были доступными при отсутствии подключения к сети, Google Docs позволяет сделать выбор и указать какие файлы вы хотите использовать офлайн. Эти файлы в фоновом режиме скачаются на ваше устройство и будут доступны для работы и редактирования в любое время и при отсутствии подключения.
Файлы и папки, выбранные как доступные в автономном режиме, хранятся в кэше каталога пользователя и недоступны с помощью проводника Windows. Доступ к ним возможен только через приложение «Google Drive» (виртуальный диск) или через браузер «Google Chrome» с установленным расширением «Google документы офлайн».
При восстановлении доступа к сети изменённые файлы синхронизируются с облаком и последняя обновлённая версия документов будет доступна с любого другого устройства. При желании можно сделать доступными офлайн все файлы хранящиеся на Google диске, если объём памяти вашего устройства позволяет это сделать.
Самый оптимальный способ, помогающий перевести текст на фото с помощью смартфона:
- Сделать фото с надписью, которую нужно перевести, или скриншот картинки с текстом, которую вы не можете перевести;
- Открыть Google Lens и перейти в раздел «Текст»;
- Скопировать надпись;
- Открыть сайт DeepL и вставить текст;
- Перевести.
В сложных случаях можно передать скопированный текст на ПК, переводя текст онлайн, либо установить приложение DeepL. В чём заключается разница? Что приложение, что онлайн версия DeepL на ПК позволяют выбирать альтернативные значения слов и корректировать перевод сразу в программе-переводчике.
Чтобы перевести текст на фото с помощью смартфона, обычно достаточно первых двух действий. Но со сложными текстами лучше перепроверять полученный текст на ПК или делать скриншоты на смартфоне и пересылать выделенный текст на ПК, чтобы точно быть уверенным в качестве перевода.
DeepL не предлагает выбор альтернативных значений слов при переводе на смартфоне
Точнее, предлагает, но несколько глючно. Если на ПК вы можете нажать на русское слово и увидеть альтернативные значения, то для смартфонов варианты надписей предлагаются для текста на английском.
Например, вы зажимаете слово на английском, а после получаете его дополнительные варианты ниже перевода, что очень неудобно. Конечно, текст на русском можно редактировать, дополняя предлагаемыми значениями, но это лишь добавляет рутинных действий, а не облегчает жизнь начинающего переводчика.
Текст на фото выше при переводе на ПК можно было сделать намного логичнее и осмысленней, слегка корректировав его вручную. На смартфоне приходится сделать на несколько действий больше: выбирать слово на английском, смотреть его значения и редактировать текст на русском. При использовании DeepL на ПК это будет намного быстрее и проще!
Но если подумать логически, то вместо того, чтобы делать тысячи скриншотов, лучше подтягивать навыки самостоятельного перевода. Благодаря хорошему знанию языка можно обойтись без лишней мороки, головной боли и ненужных действий вроде создания тысяч скриншотов. Ну а тем, кто ещё не встал на путь изучения других языков, или не хочет тратить на это время, лучше опробовать способы выше. Возможно, это станет для вас настоящим спасением!
Спасибо за то, что дочитали статью до конца. Надеюсь, эти 2 способа вам пригодятся)
Как переводить тексты в автономном режиме на Google Translate?
Как вы знаете, Google Translate — это интернет-переводческая платформа, которая использует огромную базу данных для перевода между языками. Однако на устройствах Android можно даже получить перевод без подключения к интернету. Несмотря на то, что он ограничен несколькими языками, вы можете полностью загрузить пакеты перевода. Это займет немного времени из внутреннего хранилища, и Google Translate будет в ваших руках, даже когда вы отключитесь от сети .
Вот как можно получить автономные пакеты для доступных языков из Google Translate на Android.
- Откройте приложение Google Translate на своем смартфоне Android.
- Проведите слева направо.
- Нажмите «Автономный перевод» .
- Вы можете найти полный список доступных языков с автономными пакетами.
- Нажмите значок загрузки напротив каждого языка, чтобы загрузить их для автономных переводов.
- Не закрывайте приложение Google Translate, пока оно не завершит загрузку.
Когда вы загружаете языковые пакеты, убедитесь, что вы находитесь в сети WiFi, чтобы избежать чрезмерного использования мобильной сети. Если вы не можете найти какие-либо языки в списке, это означает, что язык недоступен в автономном режиме .
Как сохранить фотографии на карту SD в версии Android Marshmallow
Первое, что вам понадобится для сохранения ваших снимков непосредственно во внешнюю память – это карта SD. Вставьте ее в ваш телефон, запустите приложение камеры и на дисплее девайса появится сообщение с вопросом, хотите ли вы изменить место сохранения фото на карту SD. Такое же всплывающее окошко появляется на большинстве устройств при открытии приложения камеры после установки карты SD.
Подтвердите запрос на экране вашего телефона и после этого все будущие снимки будут сохраняться на карте внешней памяти. Если указанное выше сообщение по какой-то причине не появилось, или в вашем телефоне уже установлена карточка SD, вам необходимо поработать руками. Для этого перейдите в настройки приложения камеры и найдите надпись «Хранилище» (Storage). В этом разделе вы сможете выбирать между опциями хранения «Устройство» и «Карта памяти».
Имейте в виду, что версии Marshmallow также даст вам возможность отформатировать карту SD как внутреннюю память. Это означает, что все ваши фото будут автоматически сохраняться на эту карту, без каких-либо вышеперечисленных действий. Отметим, что, если вы выполнили форматирование, то такая карта памяти будет работать лишь в вашем телефоне.
Если вам понадобится вручную перенести на нее какие-либо файлы, вам придется подключить ваш телефон к компьютеру через порт USB. И еще такой нюанс: сама карта SD не будет распознаваться никакими другими устройствами.
Развиваются гибкие навыки
Те, кто умеют думать на иностранном языке, также умеют принимать более взвешенные решения. Погружение в языковую среду создает ситуацию билингвальности, которая улучшает способности к многозадачности
Учеба за границей позитивно влияет на когнитивные (то есть познавательные) способности, умение адаптироваться к смене обстановки и удерживать внимание на главном. Всё это относится к гибким навыкам – личным качествам, которые высоко ценятся работодателями
Изучение языка за границей не только поможет сдать международный экзамен или освоить навыки разговорной речи. Это еще и вклад в саморазвитие и успешное будущее, а положительный эффект от учебы в другой стране сохранится навсегда.
Photo by Alexis Brown on Unsplash
Похожие приложения
Разработано достаточно большое количество утилит, аналогичных по функциям. Рассмотрим некоторые из них:
- «Язык переводчик»: отличная программа для работы с иностранными переводами и хорошей разговорной базой для начинающих и продвинутых специалистов. Можно переводить слова, фразы, предложения, прослушивать онлайн – уроки, есть встроенная функция распознавания голоса. Найти приложение в буфере обмена очень просто. Доступно более ста языков. Результаты работы четкие, могут быть использованы вместо словаря. Есть история поиска.
- «Переводчик текста и веб — страниц»: система поможет вам справится с любыми трудностями: перевод во время путешествия, деловой или дружеской встречи, документы, официальные бумаги. Доступен голосовой поиск – просто говорите в динамик нужные предложения, а программа се сделает за вас. Переводы выполняются быстро и качественно, благодаря хорошей технологии распознавания голоса. Фразы, которые используются и встречаются чаще всего можно добавить в закладки. Интуитивно понятный интерфейс сделает работу приятной и простой.
- « iTranslate »: отличный словарь и переводчик, с которым можно быстро и легко получать ответы на волнующие вопросы. Доступно около 90 языков, огромный словарный запас. Можно выполнять переводы без постоянного подключения по локальной сети, что отлично сказывается на экономии в условиях роуминга. Доступны женские и мужские голоса для чтения переведенных фраз, можно подбирать региональные диалекты, ориентироваться на местное произношение.
Часто задаваемые вопросы
В. Какое приложение-офлайн-переводчик самое лучшее?
Я бы определенно выбрал Google Translate как лучшее приложение для офлайн-переводчика. Однако есть и другие службы, такие как Microsoft Translator и iTranslate Translator, которые предлагают неплохой автономный режим.
В. Есть ли приложение-переводчик, для которого не требуется Интернет?
Да, существует множество приложений-переводчиков, которым не нужен Интернет. В нашем списке мы собрали 8 лучших офлайн-переводчиков для Android и iOS. Некоторые из них — это Google Translate, Apple Translate и Microsoft Translator.
В. Могу ли я использовать приложение Google Translate в автономном режиме?
Да, просто нажмите на гамбургер-меню и выберите «Автономный перевод». Здесь загрузите языковой пакет, и теперь вы можете использовать приложение в автономном режиме для перевода на указанный язык.
В. Какое бесплатное приложение-переводчик для iPhone является лучшим?
Я бы выбрал iTranslate как лучший офлайн-переводчик для iPhone. Однако автономная функция не бесплатна. В этом случае вы можете использовать новое приложение Apple Translate, которое поддерживает около 13 языков и является бесплатным. Просто обновитесь до iOS 14, и вы получите приложение Apple Translate.
В. Является ли iTranslate лучше, чем Google Translate?
Я думаю, что Google Translate лучше, чем iTranslate, потому что сервис Google полностью бесплатный и работает с более чем 59 языками в автономном режиме. В то время как iTranslate может работать только с 40 языками в автономном режиме, и эта функция недоступна для бесплатных пользователей.
В. Является ли iTranslate бесплатным?
Да, iTranslate бесплатен, но только для перевода текста. Если вы хотите получить доступ к автономному режиму, режиму разговора и трансляции с камеры, вам нужно будет подписаться на его платный план, который начинается с 3 долларов в месяц.
Baidu Translate — легко трансформирует текст на русский
Приложение «Baidu Translate» (Андроид, iOS) выполняет перевод на шестнадцати популярных языках. Программа предлагает своим пользователям пять миллионов мощных словарей в режиме реального времени для выполнения речевого перевода и перевода через фотокамеру.
Функционал приложения заключается в следующем:
Возможности: | Особенности: |
---|---|
Качественный перевод на несколько языков | По сравнению с аналогами он обеспечивает более качественный перевод, предлагая услугу и «Текст в речь». |
Выполнение перевода разговора | С данным приложением вы можете свободно общаться с иностранцами в режиме реального времени. Поддерживается голосовой ввод на английском, французском, китайском, и других языках. |
Автономный перевод | Возможность загрузки языковых пакетов. |
Качественные словари | Baidu Translate включает в себя множество авторитетных словарей со сто тысячами локальных записей и пятью миллионами облачных записей. |
Переводчик Baidu — хорошая альтернатива для визуального перевода
Для работы приложения в режиме распознавания необходимо нажать на значок камеры. Функционал сервиса в выполнении перевода не отличается от программ-аналогов.
Мозг запоминает больше и лучше
Совместное исследование ученых из Иллинойса и Чикаго продемонстрировало: у изучающих иностранный язык за рубежом улучшается рабочая и процедурная память. При этом эффект сохраняется и после возвращения на родину. А вот у тех, кто учил язык у себя дома, таких позитивных изменений не наблюдалось.
Процедурная память отвечает за долгосрочное запоминание и автоматическое воспроизведение усвоенного. Говорить на иностранном языке станет для вас так же естественно, как завязывать шнурки.
Рабочая память необходима для мыслительной деятельности в данный момент. Чем лучше она развита, тем больше информации вы удерживаете в голове и тем проще решаете логические задачи.
Какой лучше выбрать переводчик на Андроид
Несмотря на то, что выбор программ для перевода велик, некоторые из них не отличаются стабильной работой, пестрят вездесущей рекламой или просто не выполняют заданные требования. Одна имеется бесплатное приложение в магазине Google, знакомое любому, кто часто работает с иностранными ресурсами – это Google Translate. Самый передовой словарь на систему Android, умеющий переводить более чем 80 различных языков, теперь открыт для использования и в виде отдельного ПО. Однако, программа имеет один весомый минус – по умолчанию, перевод осуществляется только в режиме online. Давайте поэтапно разберем, что нужно сделать, чтобы приложение могло переводить и без Интернет-соединения.
Как работать с Google документами и файлами в режиме офлайн
Сама по себе работа с документами и файлами в режиме офлайн не отличается от обычной работы в онлайн режиме. Может возникнуть затруднение при открытии файлов. Как открыть нужный вам файл, если непонятно где он находится?
Запустили вы браузер Google Chrome, нажали на кнопочку «приложения Google DIsk» чтобы войти в диск, а вкладка пустая — пишет что не удалось загрузить список приложений. Можно перейти во вкладку сервисы, но у меня там отображаются только таблицы и презентации и соответственно при открытии их видимы только таблицы и презентации с которыми я работал ранее, но не видимы текстовые и прочие файлы.
Я решил эту проблему следующим образом — добавил Google DIsk в закладки в браузере. Теперь при отсутствии интернета открываю Google DIsk через закладки — появляется соответствующая страница, и на ней видны все доступные документы и файлы. Можно их открывать и редактировать.
Выучите алфавит и фонетику
Учить буквы, лигатуры, иероглифы, их сочетания и звуки, которые все это обозначает, безумно скучно. Но без этого никуда — это основа.
Понять, как читается письмо, проще всего с помощью онлайн-уроков на YouTube. Вы не только услышите произношение, но и получите представление об артикуляции — что должно происходить с вашими губами и языком, чтобы вышло как надо.
- Если язык не использует ни кириллицу, ни латиницу, придется попотеть, чтобы разобраться с письменностью. Самый эффективный способ — взять толстую тетрадь и отрабатывать написание букв. Страница на букву — и вы запомнили. Так я учил бенгали и тайский.
- Тональные языки вынут из вас душу. Несколько похожих звуков, и у каждого из них еще шесть вариаций в зависимости от тона — это посильнее, чем «Фауст» Гёте. Чтобы разобраться в этом и точно уяснить разницу, к примеру, между вьетнамскими o, ô, ơ, ò, ồ, ờ, ỏ, ổ, ở, õ, ỗ, ỗ, ó, ố, ớ, ọ, ộ и ợ, нужно просто слушать и запоминать.
Для устройств iOS
В отличие от Android, нет специального приложения Google Lens для устройств iOS. Пользователи iPhone и iPad могут косвенно использовать Google Lens через приложение Google или приложение Google Фото. Если Lens не переводит захваченный текст ни в одном из этих приложений, см. Следующие проверки для устранения неполадок ниже.
1. Разрешения Google Фото
Если у Google Фото нет доступа к сотовым данным/Wi-Fi вашего устройства, возможно, вы не сможете использовать некоторые функции Google Lens. В этом случае выполните следующие действия, чтобы исправить это.
Шаг 1. Запустите меню настроек вашего устройства и выберите Google Фото..
Шаг 2: Убедитесь, что мобильные данные включены и включены.
2. Разрешения Google
Если вы используете службу перевода Google Lens на своем iPhone или iPad через приложение Google, убедитесь, что вы предоставили приложению необходимые разрешения для эффективной работы. Без доступа к камере вашего устройства и мобильным данным Google Lens Translate может выйти из строя. Вот как проверить и включить разрешения для приложения Google на устройствах iOS.
Шаг 1. Запустите меню настроек вашего устройства и выберите Google из списка приложений.
Шаг 2: Убедитесь, что оба параметра «Камера» и «Мобильные данные» включены.
Если ни один из вышеперечисленных методов не помог, вам следует подумать об обновлении приложения Google или Google Фото на вашем устройстве iOS.
Обновите Google (App Store)
Как пользоваться Google Translate переводчиком текста с фото?
В первую очередь — установите приложение Google Translate c Word Lens, отдельно качать Word Lens не нужно, оно уже встроено в приложение Гугл Переводчик.
Чтобы воспользоваться приложением Google Translate как фото переводчик, нужно запустить приложение, разрешить доступ к камере на мобильном телефоне, навести камеру смартфона на картинку с, например, английским или немецким языков. Это все. Приложение в онлайне переведет текст на картинке и отобразит вам. В самом начале, когда приложение только вышло, было доступно всего несколько языков (русский, английский, французский, испанский, немецкий и итальянский), сейчас же этот список расширен до 38 языков, включая такие переводы:
- с португальского на русский;
- с японского на русский;
- с китайского на русский,
- с арабского на русский;
- даже с украинского на русский;
- с хорватского на русский;
- с датского на русский;
- с монгольского на русский;
- с французского на русский;
- и так далее
Но и на этом разработчики переводчика текста с фотографий останавливаться не намереваются. Стоит отметить, что момента выхода синхронного перевода ждали все пользователи. Перевод с картинок в режиме реального времени обещают улучшать и дальше, чтобы занимало это не больше пары секунд. Выделяют и другие особенности программы:
- пользователи могут услышать, как звучит текст с переведенного языка;
- синхронизация с другими приложениями и соц. сетями;
- работа в режиме офлайн, но лишь для iOS. Для этого нужно предварительно скачать словарь на телефон;
- перевод на упрощенный китайский язык.
Как выглядит в действии перевод текста с фото с Google Translate
Единственный минус, в том, что перевод текста с фото, где рукописный тест, осуществляется с трудностями, потому что приложению сложно его распознать. Сейчас работать можно только в паре с английским языком, но позже можно выбирать наборы языков самостоятельно. В Google Translate для общения пока что приходится вводить и переводить текст по очереди, но это обещают изменить, и тогда языки будут определяться автоматически, что будет применено и для Word Lens.
Синхронный перевод
В мобильном «Google Переводчике» есть озвучка набранного текста и даже голосовой ввод, однако куда более полезной функцией является «Общение». Она позволяет перейти в специальный режим с синхронным переводом для диалога с иностранцем.
В этом режиме приложение слушает и переводит на язык собеседника все фразы, проговаривая их голосом и отображая текстом. Чтобы предложить кому-то поболтать через функцию «Общение», нужно выбрать язык и нажать на иконку ладони в правом верхнем углу. После этого на экране отобразится специальное приветственное сообщение на выбранном вами языке.
Также отметим, что для режима синхронного перевода и голосового ввода в целом можно активировать функцию цензуры. Она будет скрывать за звёздочками (***) всю ненормативную лексику, которую распознает. Найти эту функцию можно в настройках приложения, в разделе «Голосовой ввод».
Google Translate
Google Translate не нуждается в представлении, ведь именно оно стало нашим первым карманным переводчиком. Приложения работает оффлайн и поможет вам в понимании 59 языков. В режиме оффлайн также имеется функция транслита, которая не только переведёт, но и отобразит иностранный текст понятными буквами. Перед использованием оффлайн стоит убедиться, что приложение обновлено и что в нём загружены нужные языковые пакеты.
В онлайн-режиме вам будет доступно больше языков и функций. В текстовом режиме, приложение работает с 108 языками. В приложении имеется возможность сенсорного ввода, поддерживающая 96 языков, а функция распознавания текста с картинок и перевод билингвальных диалогов буквально за секунду делают Google Translate приложением №1 для любой поездки.
Скачать на Android или iPhone.
Лучшие приложения-переводчики для Android и iOS (ноябрь 2020 г.)
Вот лучшие офлайн-переводчики для Android и iOS. Вы можете нажать на ссылку ниже, чтобы легко перейти к соответствующему приложению. Имейте в виду, что для использования автономной функции вам необходимо заранее загрузить языковой пакет. Поэтому после установки приложения убедитесь, что вы скачали автономные ресурсы.
Что такое офлайн-переводчик?
Приложение автономного переводчика позволяет переводить тексты на ваш родной язык без подключения к Интернету. Как правило, приложения используют интернет-сервисы для правильного анализа и перевода текстов. Тем не менее, есть определенные приложения, которые предлагают вам все эти преимущества перевода, находясь полностью в автономном режиме.
С помощью приложения автономного переводчика люди могут общаться на двух языках в режиме реального времени, распознавать речь и переводить соответствующим образом, расшифровывать голос, распознавать почерк, делать снимки и переводить и многое другое.
Как сохранить офлайн-карту в Google Maps
Функция «офлайн-карты» позволяет загружать карты городов и других локаций на карту памяти или во внутреннюю память устройства. Сделать это можно следующим образом:
- Откройте приложение Google Maps.
- Найдите меню в левом верхнем углу и выберите в нем пункт «Офлайн-карты» (Offline Maps).
- Далее нажмите на строчку «Выбрать карту» (Select your own map), если хотите самостоятельно указать область, которую нужно сохранить офлайн.
- Укажите регион, который требуется сохранить на устройстве.
- Чтобы увеличить размер области, свайпайте вверх внутри прямоугольника, а для уменьшения диапазона тяните вниз.
- Нажмите «Скачать» (Download) для загрузки офлайн-карты.
- После окончания загрузки, карта выбранного региона будет доступна в приложении «Google Карты» даже без интернета.
Обратите внимание на дополнительные настройки офлайн-режима – доступ к ним можно получить, нажав на шестеренку в правом верхнем углу экрана. В настройках можно найти следующие функции:
- автоматическое обновление загруженных карт;
- автоматическое скачивание карт при появлении сети;
- загрузка карт только при активном Wi-Fi, или использование для этого любых доступных сетей;
- если в устройстве установлена SD-карта, то в настройках появится дополнительный пункт «Хранение данных». Здесь вы можете выбрать, куда сохранять новые области – во внутреннюю память или на внешнюю SD-карту.
Дополнительные возможности
Доступно более 100 языков, в которые входят даже такие специфические, как бенгальский, африканский и каталонский. Можно переводить в режиме офлайн, без постоянного подключения к сети интернет, но не для всех языков. Интересная возможность – перевод с помощью камеры, после процесса фотографирования или сканирования (поддерживается определенное количество языков). Можно писать требуемую фразу от руки – рукописный перевод так же выполняется. Для быстрой работы задействуется голосовой поиск – речь переводится автоматически. Удобно использовать разговорник – переводы фраз и слов помечаются и сохраняются, для свободного использования в дальнейшем.
Для чего это программное обеспечение Google?
Хотя он уже встроен в большинство телефонов Android, он не всегда был встроен в камеру. Хотя, к счастью, из-за того, что было произведено обновление сервисов Google Play, оно должно быть полностью интегрирован в ваш смартфон Realme .
Тем, кто до сих пор не знает, что такое Google Lens, следует знать, что это мобильное приложение, созданное американским производителем, и что оно доступно как для Android, так и для iOS. Эта программа работает с камерой нашего мобильного устройства. Кроме того, это инструмент, который мы можем использовать в разных случаях, поскольку он поможет нам как распознавать объекты перед нами, так и переводить разные тексты с одного языка на другой.
Поэтому все, что нам нужно сделать, это указать на них задним датчиком нашего смартфона, поскольку этот инструмент анализировать то, что он снимает через камеру с помощью машинного обучения. Кроме того, когда дело доходит до фокусировки на объекте или тексте, приложение начинает анализировать его и распознавать, о чем идет речь. После завершения сканирования нам будут предложены различные действия. Конечно, они будут связаны в соответствии с типом анализируемого вами объекта или текста.
То есть, в зависимости от того, является ли это предметом, животным, растением или простым текстом, он предложит нам разные результаты и действия. Даже в некоторых случаях это программное обеспечение предложит больше, чем одно действие или тип результата поиска, связанные к тому, что мы отсканировали.
Должно быть ясно, что для выполнения этих действий эта функция требует помощи других инструментов американской компании, таких как поисковая система, когда дело доходит до поиска связанных изображений, или переводчик, когда дело доходит до перевод изображений в реальном времени. тексты что мы сканируем на другом языке.
Способы перевода по скриншоту
Несмотря на определенную сложность, выполнить задачу можно привычным методом – воспользоваться онлайн-переводчиком. Хотя есть и другие инструменты – переводчики по скриншоту и программы для распознавания текста с изображения.
Способ 1. Онлайн-сервисы
Сервисы машинного перевода удобны тем, что не требуют установки своих компонентов в систему. Это экономит время, при этом доступ к ним можно получить с любого компьютера. Для выполнения задачи достаточно подгрузить изображение и дождаться результата. На примере Яндекс Переводчика это выглядит так:
- Открываем окно сервиса и переходим во вкладку «Картинка».
- Выбираем язык, на котором написан оригинальный текст, и перетаскиваем снимок в нужное поле.
- Когда программа загрузит скрин, нажимаем «Открыть в переводчике».
- Откроется новая вкладка, где сервис выполнит перевод текста. Отсюда его можно скопировать и вставить в любой текстовый редактор. Чтобы отредактировать на месте, жмем иконку в виде карандаша.
Способ 2. Программы для распознавания текста с картинки
К этой категории относят – ABBYY Screenshot Reader, RiDoc, Easy Screen OCR и другие приложения. Их задача распознать текст, чтобы его можно было скопировать и вставить в один из переводчиков. В этом плане удобнее Screen Translator, который не только распознает текст, но и сразу переводит его.
- Запускаем исполнительный файл и следуем инструкциям установщика. По умолчанию будет установлен английский язык. Это значит, что программа распознает только скриншот на английском. Чтобы добавить дополнительные пакеты, во время установки ставим галочку рядом с пунктом «Языки распознавания».
- Запускаем переводчик по скриншоту. Щелкаем правой кнопкой мышки по иконке приложения в системном трее, нажимаем «Захват» и выделяем текст на снимке, который нужно перевести.
- Когда приложение закончит обработку, ниже появятся две области. В одной будет распознанный текст, а под ней его перевод.
- Чтобы перенести текст, например, в текстовый документ, щелкаем по одной из областей правой кнопкой мышки и нажимаем «Скопировать в буфер».
Способ 3. Перевод скриншота на смартфоне
Выполнить задачу можно прямо на экране мобильного устройства. Подойдет любое приложение, способное перевести надпись при помощи камеры. На примере Гугл Переводчика это выглядит так:
Screen Translator, Яндекс Переводчик и Google Translate наиболее удобны для перевода текста с картинки. При этом необязательно скачивать, устанавливать и разбираться в незнакомых приложениях и сервисах. Подойдет и обычное ПО для распознавания текста, особенно если есть опыт работы с ним.
Baidu Translate — китайское приложение, работающее без Интернета
Если вы когда-то бывали в Китае, то наверняка слышали о приложении «Baidu Translate» (iOS). За последние годы алгоритмы перевода данного приложения сделали большой скачок, особенно в случае работы с китайским языком.
Приложение Baidu, вероятно, обладает самым широким набором опций среди приложений для автономной расшифровки без Интернета. Одна из самых крутых опций — это перевод объектов, когда вы фотографируете что-то, а потом просматриваете для данного объекта значение вместе с оригинальным названием.
В автономном режиме вы можете иметь доступ к образцам предложений для любых переводов одного слова между английским и китайским языками. Также имеется доступ к оффлайн-разговорнику, который поставляется с записями носителей языка.
Русский язык
Учитывая, что русский язык знает огромное количество людей – практически все страны бывшего Советского Союза и многие жители Восточной Европы – задаешься вопросом, почему этот язык не мировой.
Тем более что культура, литература, театр делают этот язык привлекательным для иностранцев. В изучении, говорят, он сложноват, но, скорее всего, не тяжелее китайского.
Выдвижение русского в языковые лидеры сложно скорее не по лингвистическим, а по политическим мотивам. Несмотря на то, что официально Холодная война давно закончена, соперничество с США не прекращается. Америка не намерена терять свои позиции, а значит, будет делать все, чтобы сохранить лидерство за собой даже в таком вопросе.
Да и другие западные страны, от которых много зависит в решении мировых проблем, не будут проявлять инициативы. Для этого необходимо сначала наладить тесное экономическое сотрудничество, но в реальности мы наблюдаем совершенно противоположную ситуацию.
Режим письма
Сервис «Google Translator» поддерживает не только стандартный способ ввода с помощью клавиатуры. Разработчики создали функцию рукописи. Её можно использовать в мобильной программе из Play Market и браузерной версии. При использовании переводчика в веб-обозревателе, нужно нажать на иконку клавиатуры в углу окна, чтобы раскрыть выпадающий список. В нем нужно выбрать карандаш. В появившемся окошке можно рисовать любые слова. После этого — выбрать внизу подходящее. Сервис автоматически ставит пробел после знаков препинания. Но большие тексты вписывать таким образом неудобно.
В приложении на смартфоне использовать рукописный ввод гораздо удобнее. Чтобы включить режим, нужно нажать на иконку ручки в углу поля для текста. Способ отлично подходит для распознавания языков, где используются иероглифы. Например, китайский, японский, арабский и другие.
Обязательно ли посещать страну изучаемого языка, чтобы выучить его?
Для начала вспомним, что умение говорить на любом языке (английском, немецком, итальянском, французском, китайском, испанском и пр.) предполагает владение четырьмя видами речевой деятельности: чтение, письмо, аудирование, говорение. Очевидно, что научиться читать и писать можно и не выезжая в другую страну. Достаточно приобрести необходимые учебные материалы и прилежно заниматься – либо самостоятельно, либо с преподавателем. Обычно, упоминая необходимость полного погружения в языковую среду, подразумевают возможность постоянно слышать иностранную речь и говорить с носителями языка.
Тренировать восприятие речи на слухговорения и практики речи
Поэтому на самом деле, для того чтобы овладеть иностранным языком и свободно общаться на нем с носителями, необязательно жить или периодически посещать страну изучаемого языка. Опыт (и преподавателей, и обучающихся) показывает, что это вовсе не является необходимым условием. Однако тот же опыт подтверждает, что метод полного погружения в языковую среду – один из самых эффективных в изучении любого языка. Он позволяет повысить уровень в самые короткие сроки. Поэтому, если у вас есть возможность поехать в страну изучаемого языка, не пренебрегайте ей.
Китайский язык
По числу говорящих китайский лидирует, на нем говорит 1,3 млрд человек. Это почти втрое больше, чем коренных носителей английского языка. В XXI веке Китай уверенно набирает экономические обороты, с ним считаются на политической арене, это ведет к тому, что все больше иностранцев хотят знать и понимать китайский язык.
Однако многих отпугивают непривычные иероглифы, которых и так несколько тысяч, а в сочетании друг с другом они еще и дают самые разные речевые комбинации. Плюс необычное тоновое произношение, и поэтому изучать язык начинают только самые настойчивые.
Правительство Китая, понимая все эти сложности, делает многое, чтобы китайский стал таким же популярным, как и другие мировые языки.
Государственная компания «Ханьбань» готовит специалистов, которые могут максимально доступно донести до иностранцев базовые знания языка, выпускает обучающую литературу, создает всевозможные языковые курсы, организует образовательные гранты. Словом, делает все, чтобы китайский язык стал более распространенным.
В ближайшее время нам предстоит увидеть, удастся ли это китайским властям. Можно предположить, что лет через двадцать многие будут знать хотя бы несколько иероглифов, а англицизмы, типа шопинг, ресепшн, бойфренд, лузер и им подобные, заменятся в бытовой речи на китайские аналоги.